Frauenlyrik
aus China
蓝色妖姬 |
Blaue Rose |
| 一定有一朵花,是属于我的。 | Bestimmt gibt es eine Blume, die mir gehört. |
| 站在镜子前面, | Ich stehe vor dem Spiegel |
| 我不紧不慢,审视我的腰身 | Und schaue mir in Ruhe das blaue Band |
| 缠着的蓝丝带 | Um meine Taille ganz genau an |
| 一种情绪开始蝗延 | Eine Art Stimmung dehnt sich aus |
| 漫过我的发髻 | Und fließt über meinen Haarknoten |
| 不言,不语。 | Wortlos, stumm. |
| 从前生挣脱的一行绝句 | Ein klassisches Gedicht, das sich aus einem früheren Leben befreit hat |
| 在窗台行走 | Spaziert auf dem Fensterbrett herum |
| 它碰倒了夜的沉寂 | Es hat die Stille der Nacht umgestoßen |
| 满天的精灵 | Im ganzen Himmel erwachen |
| 纷纷醒来。 | Die Geister nacheinander. |
| 大风起。你说你已经不是霸王 | Ein Sturm kommt auf. Du sagst, du seist schon nicht mehr Xiang Yu |
| 不会举起月光 | Könnest das Mondlicht nicht heben |
| 一饮而尽 | Und mit einem Schluck trinken |
| 而我,依然一脸妖气 | Doch ich sehe immer noch gespenstisch aus |
| 在红尘里静떀,坐成一个 | Sitze schweigend in der irdischen Welt und werde |
| 绝色姬子。 | Zu einer blauen Rose. |